Aller au contenu principal
Espace publicitaire
Fermer

Rechercher un article ou une interview

Date

Helma van Lierop

1 mars 2005

Professeur au sein de la Faculté de Lettre de l'Université de Tilburg en Hollande, Helma L.H. Van Lierop est spécialiste en histoire de la littérature et en littérature de jeunesse. Interview.


Ricochet : De quand date l'émergence de la littérature néerlandaise ?

Helma van Lierop :
L'émergence de la littérature néerlandaise date de la deuxième partie du dix-huitième siècle. Cela ne veut pas dire qu'avant il n'existait rien pour les enfants. Il y a toujours eu des livres qui ont été lus ou entendus par les jeunes. Mais depuis la deuxième partie du dix-huitième siècle, la littérature de jeunesse s'est développée comme une branche littéraire indépendante. L'écrivain le plus célèbre de cette époque est Hieronymus van Alphen. Sa poésie enfantine, Kleine gedichten voor kinderen (1778; Petites poèmes pour des enfants) a influencé la littérature de jeunesse néerlandaise pendant plus de cinquante ans. Dans une langue très simple Van Alphen se montre sensible aux intérêts des enfants.


Ricochet : Quels sont aujourd'hui les auteurs les plus en vogue, les illustrateurs les plus remarqués ?

Helma van Lierop :
Depuis 1985, les auteurs les plus importants sont Paul Biegel, Tonke Dragt, Imme Dros, Peter van Gestel, Margriet Heymans, Wim Hofman, Guus Kuijer, Joke van Leeuwen, Ted van Lieshout, Els Pelgrom, Toon Tellegen et Edward van de Vendel. Ce sont des auteurs qui s'intéressent d'abord et avant toute chose à l'art en à la création littéraire. Pour eux, la littérature pour enfants est une littérature à part entière. Dans leurs romans et poèmes, on retrouve une parfaite symbiose entre la forme et le fond. Les livres de ces auteurs exigent que le lecteur s'y implique. Les structures traditionnelles cèdent le pas à des formes plus expérimentales. L'intertextualité, les jeux sur la chronologie et le point de vue ouvrent le texte à plus d'un niveau d'interprétation.



Pour résumer le changement depuis 1985, on peut dire que pendant les deux dernières décennies, la littérature néerlandaise pour enfants a enfin atteint sa maturité. Édités en 1985, Kleine Sofie en Lange Wapper (L'Étrange voyage de Sophie; Gallimard 1988), est souvent considéré comme marquant un moment décisif, car il inaugure le développement d'une nouvelle tendance littéraire. L'histoire de L'Étrange voyage de Sophie se déroule à la limite entre réalité et imagination. La technique de narration de ce roman est tout à fait remarquable.

Suite à cette émancipation de la littérature de jeunesse, la frontière entre livres pour enfants et livres pour adultes s'estompe, ce qui suscite un véritable débat. En outre, de plus en plus d'écrivains franchissent cette frontière. Par exemple, Willem van Toorn et Mensje van Keulen, connus en tant qu'écrivains de romans pour adultes, ont aussi écrit des livres pour adolescents, avec le même succès. À l'inverse, Joke van Leeuwen, connue surtout comme écrivain pour enfants, publie aussi des romans et poèmes pour adultes.



Le livre d'Els Pelgrom, Kleine Sofie en Lange Wapper, est illustré par Thé Tjong King. C'est un exemple merveilleux de l'association de deux talents. S'il y a une chose qui caractérise les livres pour enfants, c'est bien cette association des mots et des images. Une vue d'ensemble sur la littérature pour enfants aux Pays-Bas depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale montre un certain nombre de collaborations complices et réussies entre auteurs et illustrateurs. On retrouve ainsi Annie M.G. Schmidt et Fiep Westendorp qui créent ensemble Jip et Janneke (Bobby and Jill en anglais), Imme Dros et Harrie Geelen, Guus Kuijer et Mance Post, et plus récemment Guus Kuijer et Thé Tjong King. Tous ces artistes se soutiennent, se complètent, et se stimulent mutuellement, ce qui offre un résultat passionnant.


Aux Pays-Bas, on peut aussi trouver beaucoup d'écrivains talentueux qui illustrent leurs propres textes, et vice versa, beaucoup d'illustrateurs qui sont de bons écrivains. Quelques talents à double facette sont Tonke Dragt, Jean Dulieu, Dick Bruna, Max Velthuijs, Wim Hofman, Ingrid et Dieter Schubert, Annemarie et Margriet Heymans, Harrie Geelen, Ted van Lieshout et Joke van Leeuwen.



Sur le plan international, Dick Bruna est certainement l'écrivain-illustrateur le plus célèbre. Son oeuvre et ses personnages sont mondialement connus : au Japon, son oeuvre est tellement populaire, qu'il existe des boutiques spécialisées 'Dick Bruna' à Tokyo et à Nagasaki. Aux Pays-Bas, des millions d'enfants ont grandi et grandiront encore avec les petits livres carrés de Nijntje (traduit en français sous le titre Miffy, Nathan). Bruna est célèbre pour son utilisation de formes simples et de couleurs fondamentales.



Écrivain et illustrateur, Harrie Geelen est aussi compositeur, musicien, cinéaste : un artiste 'touche-à-tout'. Il utilise diverses techniques dans son travail, et son style est très expressif. L'originalité de ses dessins réalisés par ordinateur est reconnue tant aux Pays-Bas qu'à l'étranger.



L'année passée, en 2004, le prix international le plus prestigieux, le prix Hans Christian Andersen, a été attribué à l'illustrateur néerlandais Max Velthuijs. Il est décédé en 2005.



À côté de ces artistes complets, bien des illustrateurs ont, chacun à sa façon, modifié le visage de la littérature néerlandaise pour enfants depuis les années cinquante et contribué à sa reconnaissance comme forme d'art. Pour ne citer que quelques-uns, on trouve Wim Bijmoer, Jenny Dalenoord, Babs van Wely, Carl Hollander, Lidia Postma, Annemarie van Haeringen, Sylvia Weve, Jan Jutte et Philip Hopman.


Ricochet : Quels sont les principaux développements de ces dernières années dans la production éditoriale néerlandaise ?

Helma van Lierop :
Comme je l'ai dit, le développement le plus important c'est que la dimension littéraire est mise en avant. Le genre qui illustre le mieux ce développement est le roman pour les adolescents. Ces romans montrent des innovations de forme, une richesse de langage et offrent aux jeunes lecteurs des possibilités d'explorer la vie sans en-dehors des réponses fixées à l'avance.


Ricochet : Quelles sont les grandes spécificités de la littérature de jeunesse aux Pays-Bas ?

Helma van Lierop :
La littérature de jeunesse aux Pays-Bas possède des conteurs excellents. Peut-être les meilleurs exemples sont Paul Biegel et Tonke Dragt, deux écrivains à succès depuis quarante ans qui semblent indémodables. Ce sont deux remarquables conteurs, capables de créer des mondes imaginaires. Les critiques apprécient le style ludique de Biegel, sa manière de lancer un défi aux enfants comme aux adultes, les incitant à entrer dans son monde imaginaire. Extrêmement prolifique, c'est un des auteurs néerlandais les plus primés. Pour Tonke Dragt, l'écriture est un voyage d'exploration. Dans ses livres, elle aime repousser les frontières du temps et de l'espace. Parfois elle emmène le lecteur vers un passé indéfini, parfois elle l'entraîne dans l'avenir.



L'auteur qui est encore toujours la figure de proue de la littérature néerlandaise est Annie M.G. Schmidt. Elle est sans aucun doute, la figure incontournable de cette époque. Ce qui frappe dans l'œuvre de Schmidt, c'est son humour à propos de situations fantaisistes et absurdes. Sa morale est souvent celle d'un monde "à l'envers". Elle est subversive et ironique, et se montre solidaire avec les enfants, les opprimés et les faibles. Son talent littéraire, sa sensibilité, son style rythmé et ses rimes séduisent même les critiques qui ne s'intéressent pas d'habitude à la littérature pour enfants. Annie M.G. Schmidt s'est éteinte en 1995, mais de nos jours elle est encore très lue par un large public.








Ricochet : Peut-on relever des similitudes entre les littératures de jeunesse flamande et néerlandaise ou à l'inverse, sent-on bien l'imprégnation de deux cultures ? Quelles sont vos analyses ?

Helma van Lierop :
La Flandre a eu besoin d'un certain temps pour développer sa propre littérature pour enfants. Comme Vanessa Joossen, professeur d'anglais à l'Erasmushogeschool de Bruxelles, l'a dit dans la Revue des livres pour enfants (février 2003), " Sur le plan historique, la Flandre a d'abord dû s'émanciper de l'influence française, avant que la littérature d'expression néerlandaise soit reconnue digne d'intérêt. (…) Mais à partir des années 1970, des ouvrages plus innovants et originaux apparaissent, et récemment, les auteurs et illustrateurs flamands ont acquis une meilleure réputation à l'étranger ". Les tendances que Vanessa Joosen signale sont comparables aux développements aux Pays-Bas. Et c'est pour cela qu'aujourd'hui la circulation à sens unique d'autrefois est transformée en une circulation à deux sens. La nationalité des auteurs n'est parfois pas connue du public. Il y a des auteurs flamands qui publient aux Pays-Bas chez des éditeurs néerlandais. La collaboration entre artistes et illustrateurs néerlandais et flamands se fait de plus en plus fréquente. Un nombre de prix (par exemple De Gouden Uil/le Hibou d'Or) couvrent toute la région néerlandophone.


Ricochet : Votre pays a un des taux de lecture les plus hauts d'Europe, comment cela s'explique-t-il ? Que lit le jeune Néerlandais ? Et parmi les ouvrages traduits, de quels pays proviennent-ils ?

Helma van Lierop :
Depuis le début des années 1950 beaucoup d'efforts ont été développés pour combattre ce qu'on appelle "le déclin de la lecture". En 1949, le Ministre de l'Éducation et des Sciences, M. Rutten, crée un comité consultatif pour examiner la production littéraire, avec comme objectif l'amélioration de la situation. Le Ministre incite donc parents, enseignants, bibliothécaires et éducateurs à encourager la lecture de livres de qualité. S'en suit une grande période d'activité. Toutes les initiatives tendent vers le même but : proposer des ouvrages d'un bon niveau aux enfants et à leurs parents. Depuis 1990, on constate que beaucoup d'activités pour encourager la lecture pour les jeunes ont été développées. Le gouvernement néerlandais a créé et subventionné le "Stichting Lezen" (Fondation pour la lecture). Le mandat de cette fondation est d'opérer assez indépendamment comme une plate-forme pour tous ceux qui s'occupent de la promotion du livre et de la lecture aux Pays-Bas. Elle prend des initiatives, donne des subventions et crée des alliances stratégiques. Je pense que tous ces efforts ont produit un effet positif. Les campagnes de promotion de la lecture sont relativement efficaces.



Vous me demandez ce que lit le jeune Néerlandais. Il est très difficile de répondre à cette question. En général, on peut dire que les jeunes lecteurs préfèrent lire les livres d'écrivains comme Carry Slee, Paul van Loon et Francine Oomen. Le style et la structure des ces livres sont simples et reconnaissables. Mais les résultats des recherches sur la lecture des jeunes indiquent que les préférences sont très diverses. Et c'est pour cela que je suis d'avis qu'il est très important d'avoir une offre diversifiée.



Pour ce qui est des ouvrages traduits, ils proviennent surtout du Royaume-Uni et des États-Unis.







Ricochet : Paul van Loon, Guus Kuijer, Rindert Kromhout, Annie M.G. Schmidt, Ted van Lieshout, Els Pelgrom sont là des auteurs et d'illustrateurs traduits en dehors des Pays-Bas. Y en a-t-il beaucoup d'autres ? Que représentent ces créateurs aux Pays-Bas ?

Helma van Lierop :
Oui, bien sûr. Il y beaucoup d'autres écrivains qui sont traduits. En fait, les auteurs traduits sont trop nombreux pour être cités. Pour mentionner quelques-uns, Joke van Leeuwen, Veronica Hazelhoff, Hans Hagen, Sjoerd Kuyper sont aussi des auteurs traduits en dehors de notre pays.
Les auteurs qui vous avez cités, sont de nature différente. Annie M.G. Schmidt, Ted van Lieshout, Guus Kuijer et Els Pelgrom sont estimés à cause de la qualité littéraire de leurs livres. Paul van Loon et Rindert Kromhout sont surtout appréciés en raison de l'attrait qu'exercent leurs livres sur les enfants.


Ricochet : Graphiquement, qu'est-ce qui caractérise les illustrateurs néerlandais? Peut-on voir des similitudes avec les illustrateurs flamands ?


Helma van Lierop :
Je ne suis pas une experte sur la qualité graphique des livres pour la jeunesse. Mais j'ai déjà mentionné des illustrateurs néerlandais qui sont appréciés par les experts : Max Velthuijs, Harrie Geelen, Dick Bruna entre autre. Max Velthuijs est estimé pour son usage de couleurs vives et de contours marqués. Dick Bruna est apprécié pour sa surprenante simplicité dans le tracé des formes. Et Harrie Geelen est reconnue pour ses expérimentations sur ordinateur.



En ce moment, les illustrateurs flamands sont beaucoup appréciés. On parle même d'une école flamande. Surtout Carll Cneut est devenu l'un des illustrateurs flamands les plus connus. Il a développé un style personnel, qu'on peut caractériser de caricatural. Il utilise souvent les couleurs expressives.


Auteurs et illustrateurs en lien avec l'interview